La rentrée
Srpen se chýlí ke konci. Nepociťujete nějaké sevření u srdce? Barvy Prahy hýří přibližujícím se podzimem. I podzim má své výrazné kouzlo. Měl jsem kamaráda, který vždy prohlašoval, že by vyměnil polovinu jara a léta za delší podzim. Děti by křičeli, že je blázen. Pro ně je konec léta konec velkých prázdnin. Právě se vrací do školy. Reklamy kyčovitých barev zahltí magazíny a obchody. Nejlepší ceny za školní brašny a baťůžky, penály a fluorescenční fixy. Lákají děti. Aby spolužáci záviděli, aby je naštvali tím, že mají zas něco, co oni nemají. Děti vstupují opět do vyšších tříd a připomíná se jim, že zas vyrostli a nemají se už chovat jako malé děti. Někteří rodiče po dovolených vymalují a přestavějí dětské pokoje, koupí delší kalhoty, radši delší... Po letní farniente (ano, francouzi jsou natolik pracovití, že pro ten lenošivý italský výraz nemají ekvivalent), jsou rodiče znovu seriózní. Otec přestane číst dětské komiksy a matka odloží stranou magazíny na lesklém papíře o hvězdném životě (pokud jsme ve škole francouzštiny, odmítáme používat slova jako hollywoodský...) a jdou si zakoupit denní tisk, aby se dozvěděli o nových snahách politiků, kteří se také vrátili z dovolených a určitě se znovu hbitě vrhli do práce. Ty úvěry za dovolené budou také nemalé. Je třeba být realističtější a intelektuálnější. Po dobrodružných a milostných románech, detektivkách a jiném lehkém čtení se do knihkupectvích přiváží nové romány, aby mezi sebou soupeřily o těch několik prestižních cen.
Snažím se tady, abych Vám popsal, jak to ve Francii vypadá těch několik posledních dní v srpnu a pokračuje do prvního říjnového týdne. Ovšem, že jsem si něco domyslil, do školy už nechodím. Ale to vše se netýká zdaleka jen dětského světa. Když jsem se minulé září procházel po Paříži, byla taková atmosféra. Není to podobné v Praze?
Ve francouzštině existuje výraz, který to vše shrnuje: atmosféru, chvat, starosti...
La rentrée
září 2005
Nenašel jsem v češtině adekvátní výraz. Nepochopitelný nedostatek, určitě pro každého francouze. Přitom je to Francii tak rozšířený fenomén!
Výběr překladu z francouzsko-českého slovníku:
- Návrat
- Vrácení
- Začátek (např divadelní sezóny,atd ) Je to jen přibližný odhad francouzského pojmu.
Dašlí poznámky:
- Definice z francouzského výkladového slovníku TLF: Definice z francouzského výkladového slovníku TLF: "Období znovuzahájení sociálních a ekonomických aktivit po letních prázdninách"
- La Rentrée není jen la rentrée des classes (vidíte, že tu musíme upřesnit [des classes], aby bylo jasné, že jde o návrat dětí do škol, ale již poslední prázdninové dny.
- La rentrée parlementaire: poslanci se znovu usadí do křesel, i ministři opouštějí anonymitu dovolených (někteří z nich ale přece jenom měli svou fotografii v bermudách v nějakém bulvárním listu zpravující nás o jejich mimomanželských radostech).
- La rentrée littéraire, o nichž se mluví již od poloviny srpna: už se uveřejňuje rekordní počet románů. Začíná divadelní sezóna. Novinky v televizních programech. A ještě les films de la rentrée, jejichž úroveň (IQ) má být o něco lepší, než valná většina letních braků. Ale kdo chodí do kina v parném létě z jiného důvodu, než za účelem dobré klimatizace?
- La rentrée má také svá čísla, les chiffres de la rentrée: procenta přibývajících nebo ubývajích žáků, procenta ekonomického růstu, úroveň života, chybějící místa v jeslích, počet románů, které vyjdou v září (663 letos: 442 původních a 221 překladů, tj. o 15% více než loni, kdy to byl již rekord). Z toho plyne, že tisk má také své rentrée: statistiky a analýzy plní kolonky v novinách. Mimoto la rentrée je téma, které se novináři nestydí ždímat již v povolině léta, protože nemají dostatečnou haldu katastrof o nichž by chtěli psát. Vznikají rubriky, které dávají předpovědi, les prévision de la rentrée: projde to lépe nebo hůř než loni, co ministerstvo školství připravilo nebo neudělalo, požadavky učitelů zase nevzalo v úvahu... Najdeme také rubriku rad -conseils de la rentrée- kde se dozvíme rozdílné ceny školního materiálu podle obchodů, co je ve školním programu výuky nové, jaká je poslední městká móda, cestovní zájezdy pro ty, kteří nemusí v sezóně. Takže i když si vezmete dovolenou v září, můžete říct: "(Vezmu si dovolenou) je prends mes vacances à la rentrée".
Zkrátka, la rentrée má svou barvu, atmosféru směsi spěchu, vzrušení, podrážděnosti a přitažlivosti novinek. La rentrée má své zvyklosti a své komentátory. La rentrée je skoro sama sezónou, mostem mezi létem a podzimem.
září 2005