Poser une question

On peut formuler une question

  • par l’intonation : Il est quelle heure ? Jacques est allé où ? (la voix monte)
  • en ajoutant est-ce que : Quelle heure est-ce qu’il est ? Où est-ce que Jacques est allée ?
  • par l’inversion du sujet et du verbe : Quelle heure est-il ? Où est-il allé ?

Dans la question avec inversion du sujet et du verbe :

  • Si, à la troisième personne du singulier, le verbe ne se termine pas par –t (Vient-il ?), eh bien, on ajoute un -t- : Quand arrive-t-il ? — C’est pour l’euphonie : ça sonne mieux comme ça, ne trouvez-vous pas ?
  • Si le sujet du verbe n’est pas un pronom (je, tu, il, elle, nous, vous, ils, elles, ce) mais un groupe nominal (le chat, la voiture de la voisine) ou une proposition (le livre que tu as commandé la semaine dernière), on double ce sujet par un pronom qui le remplace dans l’inversion du verbe. Exemples :
    •  Le chat a mangé la souris ? —> Le chat a-t-il mangé la souris ?
    • La voiture de la voisine est devant l’entrée ? —> La voiture de la voisine est-elle devant l’entrée ?
    • Le livre que tu as commandé la semaine dernière est arrivé ? —> Le livre que tu as commandé la semaine dernière est-il arrivé ?

sako – sac – pytel

Jak jsme se krátce a shodou okolností dnes bavili o možné etymologii českého slova sako, navrhoval jsem z legrace, že právěpodobně pochází z francouzštiny sac, což znamená pytel, protože každý pseudovážný pán, který chce vypadat seriózní, se obléká do levně  střiženého saka ve kterém vypádá spíše jako v pytli, než jako v obleku, tak jsem od pravdy daleko nebyl, vždyť podle českého etymologického slovníku Jiřího Rejzka vydaného v roce 2001 v nakldatelství Leda slovo sako pochází přes němčinu z italštiny sacco, což znamená opravdu pytel. A je to další ukázka o efektivnosti méthode paranoïaque critique vyvynutá malířem Salvadorem Dali.

être allé ou avoir été

Aller : jít, chodit nebo jet, jezdit, voilà les principales traductions du verbe ALLER que j’ai trouvées dans mes dictionnaires.
Le verbe ALLER  exprime en français le fait de se déplacer d’un endroit à un autre sans égard au moyen de déplacement, au contraire de la langue tchèque qui indique la nature du déplacement par un verbe plus spécialisé. En français, les verbes ont souvent un sens très généraliste en comparaison du tchèque qui introduit des distinctions, comme dans le cas qui nous occupe, entre différentes manières de faire l’action ainsi qu’entre les objets sur lesquels porte l’action. Le français nous laisse imaginer les détails en fonction du contexte. Cependant, on peut avoir recours à une locution verbale ou à un complément si l’on tient à donner plus de détails… (j’y reviendrai). Mais ce qui me semble particulier dans le cas du verbe ALLER, c’est qu’il indique davantage que le déplacement d’un endroit à un autre : dire qu’on est allé quelque part c’est dire aussi qu’on y est resté. J’aurais moi-même continué à considérer cela comme une évidence si je ne cessais d’entendre les Tchèques affirmer « byl jsem tam » tandis que les Français répètent systématiquement « j’y suis allé ». Et il en va certainement ici plus que d’un détail puisque la plupart des grammaires jugent familier l’emploi de j’ai été pour dire, par exemple, que je suis allé au cinéma (sous-entendu : j’y suis resté pour voir le film).

… à continuer …

kaštany a kaštany

Kaštan (châtaigne) a kaštan (marron) jsou jedlá ovoce kaštanu (châtaignier). Kaštan (châtaigne) je menší než kaštan (marron). Jestli se kaštan (marron) zdá některým chutnější než kaštan (châtaigne), jiní zase tvrdí, že kaštan (châtaigne) je jemnější. Nepopiratelná pravda je, že kaštan (marron) lépe vydrží kuchyňské zpracování a tím je oblíbenější ingrediencí do kaštanových specialit než kaštan (châtaigne) a proto také dražší. Dlouho obyvatelé měst nechápali, že delikatní jídlo které konzumovali pod jménem kaštan (marron), pocházelo ze stromu který se jmenuje kaštan (châtaignier), zatímco kaštany (marrons), které rostou na kaštanech (marronniers) širokých ulic nesjou jedlé, ale dokonce i toxické. Z venkova jím totiž poslali pod jménem kaštan (marron) největší a nejhezčí z plodů kaštanů (châtaignier), zatímco sedláci si nechávali pro sebe jen ty, které si  nezasloužily víc, než jméno kaštan (châtaigne). Tento kaštan (châtaigne) se dokonce stal  synonymem pro chudobu, oproti kaštanu (marron) , který se upravoval nejluxusnějšími způsoby, například  ho pomalu několík hodin vařít ve vanilkovém sirupu a tímto neekonomickým způsobem ho zpracovat jako kandované kaštany (marrons glacés), obzvlášť luxusní pochoutky oslav konce roku. Lire la suite

vélo

Plusieurs types de vélos : VTT (vélo tout terrain), vélo de course, vélo de ville. Les parties du vélo : les roues (le vélo est un deux-roues), les pédales, la chaîne, le guidon, la selle, les freins… Il paraît que les vélos modernes n’ont plus de dynamo car cela gaspillait inutilement l’énergie motrice du cycliste. Si on veut rouler la nuit, il faut acheter une pile ! Ce qui n’est pas très écologique…

Chauvin

Lecture de Moderato Cantabile, Marguerite Duras. Club de lecture 2010-2011.

Jana nous donne plus d’information sur une des personnages du roman.

Marguerite Duras se relisant  C’est assez difficile de décrire Chauvin. Ce personnage est pourtant l‘un des plus importants dans le roman. Nous savons qu’il est encore jeune, qu’il a les yeux bleus. Et c’est tout en ce qui concerne son apparence physique. Quant à sa situation sociale, nous en savons un peu plus. Il a été un employé de l‘usine (la Fonderie) dont le mari d’Anne est le directeur. Il vient d’être licencié pour indiscipline. On peut en déduire qu’il est indépendant ou bien rebelle.
Le personnage de Chauvin entre dans l’action du roman comme un témoin accidentel du  crime qui fascine Anne et la fait revenir au café. On peut dire qu’Anne et Chauvin partagent la même fascination et se posent les mêmes questions. Mais par rapport à Anne, Chauvin me paraît plus naturel, plus sensible et aussi plus compréhensif. Il connaît bien Anne et, en parlant de cette affaire amoureuse de plus en plus ouvertement, il encourage Anne à réfléchir à sa vie vide et médiocre.
En somme, Chauvin est apparemment un interlocuteur par l’intermédiaire duquel l’auteur approfondi la description du personnage d’Anne, le personnage principal du roman.

Texte proposé par Jana.

Le café du boulevard de la mer

Lecture de Moderato Cantabile, Marguerite Duras, Club de lecture 2010-2011

Paris, Le comptoir de la fourmi.Paris au comptoir de la fourmi  Le café du boulevard de la mer, petit café anodin principalement fréquenté par une clientèle ouvrière, est sans doute le lieu le plus important dans le déroulement du roman, Jana et Tereza nous le décrivent, tel qu’elles l’imaginent.

Bistrots de Paris, diaporama.

Histoire du bistrot (audio).

Lire la description du café du roman Moderato Cantabile tel que se le représentent Jana et Tereza. Lire la suite

Moderato Cantabile

La leçon de piano, Henri Matisse (1869-1954), 1916. Huile sur toile, New York, Museum of Modern Art.Moderato Cantabile, Marguerite Duras, 1958.Lire les premières pages du livre sur le site des Éditions de Minuit.
Moderato Cantabile a été mis en scène en 1960 par Peter Brook d’après une adaptation de Marguerite Duras elle-même, mais celle-ci n’en sera finalement pas satisfaite.
Intéressant article de Martine Amanieu qui a mis le roman en scène pour La compagnie de l’Âne Bleu.
Note sur Moderato Cantabile en forme de souvenir de lecture par Dominique Hasselmann, sur le site remue.net